Types of written translation

Тип работы: Курсовая
Предмет: Английский
Год защиты: 2013
Кол-во страниц: 34

Описание работы

INTRODUCTION Comparing the processes of oral and written translations we may be guided by transformational and denotative models, which describe communicative scheme and the translation and interpretation themselves. If we apply this approach to written translation then several quite interesting facts will be noticed. Firstly, written translation isn’t connected to any of these models. Not like oral consecutive translation, where denotative model dominates, or simultaneous, where transformations are mostly met. Working in a written form the translator can use both: either direct transformation or free interpretation of the text contents.

Оглавление:

INTRODUCTION    3
I GENERAL ISSUES OF TRANSLATION……………………………………...    5
1.1 Translation and Interpreting: differences and similarities    5
1.2 Professional skills needed for translator and interpreter    5
1.3 New technologies applied during written translation    6
Conclusion on part I    9
II PECULIARITIES OF LITERARY AND INFORMATIVE TEXT TRANSLATION    11
2.1 Basic notion regarding literary text    11
2.2 Methods of translation used for literary translation    19
2.3 Peculiarities of informative text    24
2.4 Transformations used in the process of informative translation    26
Conclusion on part II    30
CONCLUSION    31
BIBLIOGRAPHY    33
Appendix A    34


Источники:

1. Bassnett, S., (1991), Translation Studies, Routledge, London. 2. Crystal D., The Cambridge Encyclopedia of the English Language.-Cambridge University: Press. 1996-712p. 3. Galperin I.R. Stylistics”, Moscow, “Higher School”, 1977. 4. Kukharenko V.A. A Book of Practice in Stylistics”, Moscow, “Higher School” publishing house, 1986. 5. Leech, Geoffrey, and Michael Short. 1981. Style in fiction: a linguistic introduction to English fictional prose. London: Longman.

Количество источников: 17


Цена: 3000 тг

← Назад
Позвонить
сейчас
Написать
WHATSAPP