- Главная
- Готовые работы
- Проблемы переводимости игры слов в английском языке
Проблемы переводимости игры слов в английском языке
Тип работы: Курсовая
Предмет: Английский
Год защиты: 2011
Кол-во страниц: 25
Описание работы
Какую форму межъязыковой коммуникации можно считать переводом? Где кончается перевод и начинается интерпретация? Возможен ли вообще перевод? С каких позиций оценивать пере¬водную литературу? Что такое перевод: заурядная, прикладная, второстепенная, «обслуживающая» деятельность или сложнейший творческий процесс, мало чем отличающийся от других видов ис¬кусства. Общие же закономерности перевода как интеллектуальной деятельности, присущие всякому переводу независимо от сопо¬ставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и прагматической направ¬ленности переводимых речевых произведений [1, c 481].
Целью курсового проекта является рассмотрение возможных вариантов лингвистической игры слов в английском языке и наиболее адекватных соответствий и возможных вариантов передачи этого приема на русский язык.
Задачи которые будут преследоваться в данной работе :
- рассмотреть проблемы преводимости в истории.
- изучение характеристик игры слов и возможную сферу его интерпретации;
- рассмотреть возможные ошибки при переводе, выявить причины.
Оглавление:
Введение 3
1. Проблема переводческого эквивалента в основе переводческой деятельности 6
1.1. Проблема переводимости в истории перевода. 6
1.2. Научные определения игры слов и их текстообразование 9
2. Перевод игры слов с английского на русский язык 15
2.1 Наглядное представление интерпретации игры слов в переводе с 15
английского на русский. 15
Заключение 23
Список использованных источников 25
Источники:
1. Актуальные проблемы теории художественного перевода, т. 1, М.: Наука, 1997-481с.
2. Аристов Я.Б. Основы перевода. – М: Наука, 2000 – 367с.
3. Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения //Вопросы языкознания. – 2003. - №3 – с. 50-61
4. Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания / А. Чужакин, П. Палажченко. – М.: Р. Валент, 1999.-152с.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 2005 – 190с.
Количество источников:
27
Цена: 2000 тг
← Назад