All over the world, knowledge of the English language is taken for granted today, as a necessary condition for communication at any level. Not only fluency in English is becoming increasingly important, but also the ability to quickly and efficiently translate from English into Russian and vice versa. Currently, this activity can no longer remain the monopoly of professional translators, it should be available to a wider audience who speaks English.
The relevance of our chosen course work topic lies in the fact that the translation process is not a simple replacement of units of one language with units of another language. On the contrary, it is a complex process that includes a number of difficulties that must be overcome by the translator.
At the same time, one should not forget that both the difference and the similarity between grammatical forms, their functions and meanings can be complete and incomplete.
Introduction……
1 Theoretical Foundations of oral translation………………………………....4
1.1 The essence and features of oral translation………………………………….4
1.2 Psychological aspects of interpretation……………………………………….6
2 Consecutive interpretation. The problem of defining a concept…………..13
2.1 Definition of the concept of consecutive interpretation……………………..13
2.2 Designing the interpretation process. Analysis of Consecutive Interpretation Models…………………………………………………………………………...…..14
Conclusion………………………………………………………………………19
Bibliography……………………………………………………………………21
Appendix………………………………………………………………………..22