Актуальность определяется потребностями современной переводческой практики и необходимостью обеспечения адекватного перевода терминов в текстах нефтяной сферы с английского языка на русский язык.
Научная новизна исследования заключается в выявлении способов переводческих трансформаций и особенностей перевода технических текстов нефтяной терминологии и обусловлена тем, что, несмотря на значительное количество работ, посвященных нефтяному дискурсу и особенностям его перевода, в настоящее время перевод текстов технического характера вызывает особый интерес среди переводчиков в силу постоянного научно-технического прогресса, развития информационных технологий и роста числа новых публикаций в индустриальной сфере.
Введение
1.1 Специфика технических текстов
1.2 Функционально-стилистические особенности технических текстов
1.3 Основные проблемы перевода технической терминологии
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
1 Ю.В.Ванников, Кудряшов М.М, Марчук Ю.Н/Научно-технический перевод/Москва: Всесоюзный Центр Переводов,1987 гг. –с. 51
2 Н.Комиссаров/Теория перевода/Москва: Высшая школа,1990 гг.- с.101
3 Тураева З.Я. «Лингвистика текста», учебное пособие для пед.инс., М., «Просвещение», 1986гг –с.5
4 Журнал "Российский нефтяной инвестор", 1997-1998.
5 Елисеева, В.В. Лексикология английского языка [Текст] : учеб. Пособие/ В.В. Елисеева. – СПб: Изд-во Фил.фак. СПбГУ, 2005. – 80с
6 Журнал Oil Watch, 1999, №23 издание.
7 Ступин Л. П. Лексикография английского языка. — М., 1985. — 287с.
8 Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст]: учеб. Для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. – М.: Высш. Шк., 1990. – 253 с.
9 Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И. пособие по переводу с английского языка на русский язык [текст] : учеб. Пособие/ В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, И.В. Тархов. – М.: Изд-во лит-ры на ин.яз., 1960-176 с.
10 Нелюбин Л.Л., Циткина Ф.А. Статистические методы анализа лингвистической реальности// терминоведение и терминография в индоевропейских языках1987. — С. 91−107.