Equivalence lacking lexis of english language as linguistic and cultural problem

Тип работы: Курсовая
Предмет: Переводческое дело
Год защиты: 2013
Кол-во страниц: 22

Описание работы

INTRODUCTION In any account of interlingual communication, translation is used as a generic term. Professionally, however, the term translation is confined to the written, and the term interpretation to the spoken [14; 35]. If confined to a written language, translation is a cover term with three distinguishable meanings: 1) translating, the process (to translate; the activity rather than the tangible object), 2) a translation: the product of the process of translating (e.g. the translated text), and 3) translation: the abstract concept which encompasses both the process of translating and the product of that process [3; 13]. The term 'translation' used and discussed throughout this paper is confined to the written language, and refers to both the product and process of translating.

Оглавление:

INTRODUCTION    3
Chapter I: PROBLEMS OF EQUIVALENCE    5
1.1 Historical Background    5
1.2 Typologies of Equivalence    6
Chapter II: THE PROBLEM OF NON-EQUIVALENCE    10
2.1 Non - Equivalence at Word Level    10
2.2 Strategies to solve problems of non-equivalence    11
2.2.1 Transcription and transliteration    12
2.2.2 Borrowing    14
2.2.3 The Calque    15
2.2.4 Transposition    17
2.2.5 Reduction and expansion    18
CONCLUSION    20
BIBLIOGRAPHY    22

 


Источники:

1. Baker, M. (ed.) (1997) The routledge encyclopedia of translation studies. London &New York: Routledge. 2. Baker, Mona (1992) In Other Words: a Coursebook on Translation, London: Routledge. 3. Bell, Roger T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman. 4. Catford, John C. (1965) A Linguistic Theory of Translation: an Essay on Applied Linguistics, London: Oxford University Press. 5. Fawcett, Peter (1997) Translation and Language: Linguistic Theories Explained, Manchester: St Jerome Publishing 6. Halverson, Sandra (1997) "The Concept of Equivalence in Translation Studies", 7. Target 9:2, pp. 207-34.

Количество источников: 22


Цена: 3000 тг

← Назад
Позвонить
сейчас
Написать
WHATSAPP